ANFITRIÓN
La gran noche de los invitados
de Plauto
   
¿Comedia o tragicomedia?
   
El "Anfitrión" de Plauto es una de sus veintiuna comedias auténticas que han llegado hasta nosotros. El "Anfitrión" es la única comedia de tema mitológico, pues trata en clave de farsa o parodia el tema del nacimiento de Hércules, fruto de las relaciones clandestinas de Júpiter con Alcmena, esposa del general tebano Anfitrión. De ahí, que al poner en escena dioses y héroes, surja la pretensión de Mercurio de que se trata de una tragedia, aunque, por la presencia activa de un esclavo, Sosias, la deje en tragicomedia.
   
Pese a la presencia divina, el "Anfitrión" es el ejemplo más evidente de comedia de equívocos: el verdadero motor de la acción es la confusión producida entre dos parejas de dobles, el motivo dominante es la burla o el engaño.
   
La trama de esta comedia puede resumirse así:
Júpiter, enamorado de Alcmena, aprovecha la ausencia de su esposo, Anfitrión, que se encuentra con su ejército tebano en campaña contra los teléboas, toma el aspecto físico de éste para engañar a su esposa. Su propio hijo, el dios Mercurio, le acompaña y le asiste, bajo la apariencia de Sosias esclavo de Anfitrión, con la finalidad de favorecer los amores de su padre. El regreso de los verdaderos Sosias y Anfitrión va a brindar a los personajes divinos la posibilidad de burlarse de ellos y provocar las más divertidas situaciones.
   
Una versión para Dionisos
   
Nuestra adaptación ha pretendido ser fiel a la obra de Plauto, cuya traducción h sido el elemento básico y fundamental de nuestro trabajo teatral, aunque, siguiendo la misma línea de nuestro anterior adaptación plautina de "Miles Gloriosus", hemos buscado un lenguaje más cercano a nuestro público.
   
Sólo en tres ocasiones nos hemos apartado de Plauto: una, debido al subtítulo de nuestra adaptación, "La gran noche de los invitados", en el doble sentido de "larga" e "intensa", como corresponde a la furtiva noche de amor del padre de los dioses, acercándonos así, sin pretenderlo, al título de uno de los originales propuestos como modelo plautino, "Nux Makra" Y es por lo que hemos conservado la unidad de tiempo, desarrollando la acción a lo largo de toda esa "gran noche" y apartándonos de Plauto que comienza la acción la noche anterior y la continúa durante la mañana siguiente. Y hemos recurrido, pues, a Moliere para introducir un nuevo personaje mitológico, la Noche.
   
Otra, por necesidad, debido a la laguna de 300 versos que presenta la comedia de Plauto en los actos 3º y 4º. Para subsanarla, hemos utilizado e texto de la versión que, para el grupo de teatro gallego Sardina hicieron Jesús Ricardo Martín Fernández, Beatriz Martín González y Raúl David Salgado, así como el montaje que, dirigido por Francisco Ortuño, llevó a escena la Compañía Sur de teatro. Por último, y por razones didácticas, que se explican en el desarrollo de la comedia, hemos llamado a la esposa de Anfitrión Alcumena y no Alcmena.
   
A la hora de poner en escena esta comedia, hemos introducido elementos de cosecha propia, ajenos a la trama, como referentes de actualización (apuntador, prólogo, acotación, nota a pie de página...), para exponer con claridad didáctica cuestiones de dramaturgia, socio-políticas o históricas del texto plautino. Estos personajes nuevos se diferencian de los auténticamente plautinos por la utilización de una vestimenta actual. También se ha introducido un coro, que Plauto no usaba, para dar movilidad escénica a la acción.
   
Hemos potenciado los recursos teatrales que Plauto inventó para sostén de las comedias de todas las épocas: la introducción de bromas o insultos, gran desarrollo al motivo del engaño y de los equívocos, recursos frecuentes a payasadas, gracias, juegos de palabras, gran importancia concedida a la mímica y a los gestos, y el papel desempeñado con el canto, la música y la danza, acercándonos así a la naturaleza musical de las comedias plautinas, pues ya se sabe que Plauto utilizó partes lírico-musicales frente al carácter esencialmente hablado de la Nxa.
   
Nuestra actualización de la comedia quiere seguir de cerca de Plauto que quiso romanizar la escena con la inclusión de chistes o referencias a su época y por eso hemos introducido un gran número de elementos actuales que contrastan forzosamente con el ambiente grecolatino en que se desarrolla la acción.
   
 
 
   
 
 
 
   
 
 
 
   
 
 
 
   
 
 
 
   
 
 
 
   
 
 
 
   
 
   
 
   
DRAMATIS PERSONAE
   
Coro
Juan Ignacio Córcoles
David Zafra
Gonzalo Marín
Sergio Martín
Noelia Blanque
Adela Serrano
Alba Maroto
Flora González
Mª José Castro

Prólogo

Rafael Mena
Apuntador
Antonio Mérida
Noche
Noelia Blanque
Sosias
Ramón Agudo
Júpiter
Marcos Checa
Alcumena
Mercedes Serrano
Anfitrión
David Zafra
Blefarón
Sergio Martín
Bromia
Mª José Borrego
Mercurio
M. Ángel Martínez
Seguritas Espectadores voluntarioS
   
FICHA ARTÍSTICA y TÉCNICA
   
Música original
Andrés Berzosa
Selección musical
Marcos Checa
Miguel A. Martínez
Percusión
Roberto Amaro
Vestuario
Mª José Casas
Escenografía
Francisco Palencia
Marcos Checa
Máscaras
Dionisos
Diseño iluminación
Francisco Palencia
Técnicos iluminación
Scena
Ayudante de dirección Miguel A. Martínez
   
Dirección
Francisco Palencia y Marcos Checa