ANFITRIÓN |
La
gran noche de los invitados |
de
Plauto |
![]() |
¿Comedia
o tragicomedia? |
El
"Anfitrión" de Plauto es una de sus veintiuna comedias
auténticas que han llegado hasta nosotros. El "Anfitrión"
es la única comedia de tema mitológico, pues trata en clave
de farsa o parodia el tema del nacimiento de Hércules, fruto de
las relaciones clandestinas de Júpiter con Alcmena, esposa del
general tebano Anfitrión. De ahí, que al poner en escena
dioses y héroes, surja la pretensión de Mercurio de que
se trata de una tragedia, aunque, por la presencia activa de un esclavo,
Sosias, la deje en tragicomedia. |
![]() |
![]() |
Pese
a la presencia divina, el "Anfitrión" es el ejemplo más
evidente de comedia de equívocos: el verdadero motor de la acción
es la confusión producida entre dos parejas de dobles, el motivo
dominante es la burla o el engaño. |
La
trama de esta comedia puede resumirse así: Júpiter, enamorado de Alcmena, aprovecha la ausencia de su esposo, Anfitrión, que se encuentra con su ejército tebano en campaña contra los teléboas, toma el aspecto físico de éste para engañar a su esposa. Su propio hijo, el dios Mercurio, le acompaña y le asiste, bajo la apariencia de Sosias esclavo de Anfitrión, con la finalidad de favorecer los amores de su padre. El regreso de los verdaderos Sosias y Anfitrión va a brindar a los personajes divinos la posibilidad de burlarse de ellos y provocar las más divertidas situaciones. |
![]() |
Una
versión para Dionisos |
Nuestra
adaptación ha pretendido ser fiel a la obra de Plauto, cuya traducción
h sido el elemento básico y fundamental de nuestro trabajo teatral,
aunque, siguiendo la misma línea de nuestro anterior adaptación
plautina de "Miles Gloriosus", hemos buscado un lenguaje más
cercano a nuestro público. |
![]() |
![]() |
Sólo
en tres ocasiones nos hemos apartado de Plauto: una, debido al subtítulo
de nuestra adaptación, "La gran noche de los invitados",
en el doble sentido de "larga" e "intensa", como corresponde
a la furtiva noche de amor del padre de los dioses, acercándonos
así, sin pretenderlo, al título de uno de los originales
propuestos como modelo plautino, "Nux Makra" Y es por lo que
hemos conservado la unidad de tiempo, desarrollando la acción a
lo largo de toda esa "gran noche" y apartándonos de Plauto
que comienza la acción la noche anterior y la continúa durante
la mañana siguiente. Y hemos recurrido, pues, a Moliere para introducir
un nuevo personaje mitológico, la Noche. |
Otra,
por necesidad, debido a la laguna de 300 versos que presenta la comedia
de Plauto en los actos 3º y 4º. Para subsanarla, hemos utilizado
e texto de la versión que, para el grupo de teatro gallego Sardina
hicieron Jesús Ricardo Martín Fernández, Beatriz
Martín González y Raúl David Salgado, así
como el montaje que, dirigido por Francisco Ortuño, llevó
a escena la Compañía Sur de teatro. Por último, y
por razones didácticas, que se explican en el desarrollo de la
comedia, hemos llamado a la esposa de Anfitrión Alcumena y no Alcmena. |
![]() |
![]() |
A
la hora de poner en escena esta comedia, hemos introducido elementos de
cosecha propia, ajenos a la trama, como referentes de actualización
(apuntador, prólogo, acotación, nota a pie de página...),
para exponer con claridad didáctica cuestiones de dramaturgia,
socio-políticas o históricas del texto plautino. Estos personajes
nuevos se diferencian de los auténticamente plautinos por la utilización
de una vestimenta actual. También se ha introducido un coro, que
Plauto no usaba, para dar movilidad escénica a la acción. |
Hemos
potenciado los recursos teatrales que Plauto inventó para sostén
de las comedias de todas las épocas: la introducción de
bromas o insultos, gran desarrollo al motivo del engaño y de los
equívocos, recursos frecuentes a payasadas, gracias, juegos de
palabras, gran importancia concedida a la mímica y a los gestos,
y el papel desempeñado con el canto, la música y la danza,
acercándonos así a la naturaleza musical de las comedias
plautinas, pues ya se sabe que Plauto utilizó partes lírico-musicales
frente al carácter esencialmente hablado de la Nxa. |
![]() |
![]() |
Nuestra
actualización de la comedia quiere seguir de cerca de Plauto que
quiso romanizar la escena con la inclusión de chistes o referencias
a su época y por eso hemos introducido un gran número de
elementos actuales que contrastan forzosamente con el ambiente grecolatino
en que se desarrolla la acción. |
|
DRAMATIS
PERSONAE |
Coro |
|
Juan
Ignacio Córcoles David Zafra Gonzalo Marín Sergio Martín Noelia Blanque Adela Serrano Alba Maroto Flora González Mª José Castro |
|
Prólogo |
Rafael Mena |
| Apuntador |
Antonio Mérida |
| Noche |
Noelia Blanque |
| Sosias |
Ramón Agudo |
| Júpiter |
Marcos Checa |
| Alcumena |
Mercedes Serrano |
| Anfitrión |
David Zafra |
| Blefarón |
Sergio Martín |
| Bromia |
Mª José Borrego |
| Mercurio |
M. Ángel Martínez |
| Seguritas | Espectadores voluntarioS |
FICHA
ARTÍSTICA y TÉCNICA |
| Música
original |
Andrés Berzosa |
| Selección
musical |
Marcos Checa |
| Miguel A. Martínez | |
| Percusión |
Roberto Amaro |
| Vestuario |
Mª José Casas |
| Escenografía |
Francisco Palencia |
| Marcos Checa | |
| Máscaras |
Dionisos |
| Diseño
iluminación |
Francisco Palencia |
| Técnicos
iluminación |
Scena |
| Ayudante de dirección | Miguel A. Martínez |
Dirección |
Francisco
Palencia y Marcos Checa |